Osvaldo Sauma


Poet, director of the Literary Expression Workshop at the Castella Conservatory from 1981 to 2010, in San José, Costa Rica. Author of: Las Huellas del Desencanto (The Footprints of Disenchantment) 1983; Retrato en Familia (Portrait in my Family) ,Premio Latinoamericano EDUCA 1985; Asabis, 1993; Madre Nuestra Tierra Fértil (Our Mother Fertile Earth) 1997; Bitácora del Iluso, Ediciones Perro Azul 2000. The Book of farewell, Ediciones Perro Azul, 2006. Bitácora del iluso, (Chronicle of the Deceived) ,bilingual Spanish-English edition, 2009. In 2013 he was awarded the National Poetry Prize "Aquileo Echeverría" for his anthological volumen La Canción del Oficio (The Song of the Craft). Utopía del Solitario (Utopia of the Loner) , a Spanish Italian edition published in Milan, Italy, 2014. Collected Poetry, Común Presencia Editores, Bogotá Colombia 2014. Therapy for the mad., Ediciones de la Isla de Siltolá, 2017, Sevilla España. Double Bottom XIV, Antología Poética, en coauthored with Manuel Pachón. Biblioteca Libanense de Cultura, 2018, Colombia.




SUBMERGED FAUNA ¡Osvaldo Sauma

This river carries in its waters
the living shadow of my childhood and the dreams of those times

when I first saw him I was terribly afraid
and groping in the dark I seize my father's pants

-If the boat turns over
do not fight against the current let yourselves be carried by it and grab the first
branch or trunk
that you find on its banks.

but already at puberty when I lost my fear
I grew up as a Porchilos and I tested their caves / their fish and I became part of this submerged fauna.

I loved my river above all things
even more than my mare and the flowery
silence of the ancient jungle

today like yesterday
it brings water from other rivers among its waters

it comes down broad
and quiet in the summer or yelling
and turbulent in the winter

Translated by Silvia Camerotto


Watching her sleep

every man is his own sun
in tedium’s midnight
when the crickets shriek
like fire possessed
and the stars
are more distant than ever

under the light of strong liquor
every man
snuffs out
the inner glow of nothingness
while he watches the woman
to whom he conceded his destiny
sleeping
not the one invented by illusion
any man
who, like me, gets drunk
at the side of the woman
who flees us in dreams
avoids the need for the other
makes of his failure
an abstract tinkling
and drinks his perdition in silence


Osvaldo Sauma (Costa Rica)
Puertas Abiertas p 351-2

Translated by Ricardo Ulloa Garay.
 


My Voice | Poetry At Our Time | In The Name Of Poetry | Editor's Choice | Our Masters
 
Who We Are | Back Issues | Submission | Contact Us | Home