
हमारे अग्रज
कमलादास
अनुवाद रति सक्सेना
वर्तमान कवयित्रियों में शायद कमलादास का नाम सबसे ज्यादा विवादग्रस्त रहा है। अपने वक्त से पहले चलने वाली इस कवयित्री में बला का खुलापन है जो अधिकतर समाज को नागवार गुजरता है। लेकिन इसी खुले पन को ईमानदारी के रूप में लेने वाले प्रशंसकों की भी कमी नहीं रही है। कमलादास ने गद्य व कहानी के लिए मलयालम भाषा चुनी किन्तु कविता के लिए अंग्रेजी को ही माध्यम बनाया। कमला दास की कविता मे विशेष बात मुझे दिखाई देती है, वह है प्यार की भूख, हर उस सम्बन्ध से, जिसके आसपास वे रहती हैं वह चाहे पति हो या, पिता, बेटा हो या प्रेमी। इस भूख को हम राधा, मीरा या फिर हब्बा खातून आदि से जोड़ कर ना देखे तो शायद हम अपने समय की कवयित्री के साथ अन्याय ही करेंगे।
कमला दास की इन कविताओं का अनुवाद संपादक रति सक्सेना ने कृत्या के लिए विशेष रूप से किया है।
मेरे गाँव में कोई चाँद नहीं
करीब आ रहे हैं मेरे, वे खवाब में चलते दरख्त
हवा से बिगड़े पंखों वाले ,ध्यान में डूबे,
उल्लुओं को कंधों पर लिए,
और तालाब ने उनकी साजिश में शरीक हो
सर्द कोरा कफन डाल दिया मुझ पर
खिड़की की दहलीज पर मैं पहचान सकती हूँ
भूतों की उंगलियों के निशान
दरख्तो ने छा दिया स्याह
छप्पर, शहरों के चाँद, रेल गाड़ियों से
दिखाई देने वाला खेतों के ऊपर चमचमाता चाँद
आता नहीं नजर,
देखने को है बस आग रहित रोशनी
हमारे पोर्च में, चुप्पी कहती है कि
मुझे रहना है जिन्दा…..
एक सफर, बगैर वापसी के
आज की रात
मेरे खून के दरिया में
तैर रहीं हैं इच्छाओं की डालफिन
चलायमान झोंकों के साथ
मेरी जाँघें झनझना उठी हैं कसावट से
मैं शर्मशार हो चेहरा उठाती हूँ
तुम्हारी ओर
और एक तरफ रख देना वाहती हूँ
अपनी पवित्र कसमें
और भूलना चाहती हूँ बीता हुआ मधुर घरेलू
निगाहों की टिकटिकी लिए
उस नई मुहब्बत के साथ…
केवल चँद कदमों का फासला तय करना है
तुम्हारे घर तक पहुँचने के लिए
लेकिन इस सफर से कोई वापसी नहीं
क्यों कि इस रात वस्ल की रात में
जो आग सुलग रहीं है मुझ में
वह जला कर राख कर देगी
मेरे घर की सारी किला बन्दियों को
बूढ़े मवेशी
जब मैं ले जाई जा रही थी
शहर के अस्पताल से घर
हार्ट अटैक के तीन सप्ताह बाद
मैंने पहाड़ी के करीब देखा
बूढ़े मवेशी हाँके जा रहे कसाई खानों में
मैंने उनके कमजोर शरीर और झुके कंधों पर
दागे जाने के निशान,
उन में कुछ मुँह मारने लगे करीब की झाड़ियों में
एक क्षण को लगा मुझे कि
मैं कार से उतर कर उन के साथ लग जाऊँ
आदमियों के जिस्म गर्म लोहे से
दागे तो नहीं जाते,
वे भेज दिए जाते हैं घर
अपने इलक्ट्रोकाडियोग्राफ और दर्दनाशक दवाओं के साथ।
कीड़े मकोड़े
नदी के तट पर उस साँझ कान्हा ने
आखिरी बार प्यार किया राधा को और छोड़ कर चल दिया
उस रात राधा अपने पति की भुजाओं मे
इस कदर ठंडी रही कि वह पूछ बैठा
आखिर बात क्या है, तुम्हे पसन्द नहीं हैं क्या मेरे स्नेह चुम्बन?
नहीं नहीं ऐसी बात नहीं, राधा बोली
मन में सोचा , क्या फरक पड़ता है एक लाश को
कीड़े मकोड़े के काटने से
पुरातन आम का दरख्त
उन्होंने नश्तर से चीर निकाल लिया
खूबसूरत खिलौना माँ के पेट से
इस गुफा के बन्द दरवाजे के सामने
कोई अलीबाबा नहीं जो मंत्र जाप करे
ना ही कोई जंगी घोड़ा खड़ा है इसके करीब
लेकिन क्यों काट डाला उन्होंने वह पुरातन आम का दरख्त
जिस पर सुखाए थे मैंने अपने सपने सूखने को?
अब आगे नहीं जा सकती मेरी नाव मछलियों के शिकार के लिए….
अपने भविष्य के तले में देखती हूँ मैं
मौत से सफेद पड़ी तैरती मछलियाँ
राधा
लम्बे इंतजार ने
और गहरा और मजबूत बनाया
उनके संबन्धों को, और
तमाम बदगुमानियों को
दलीलों को
कि जब वह पहले आलिंगन में कैद थी तो
लड़की थी, कुँवारी, रोते हुए चिल्ला उठी थी
पिघल रहा सब कुछ मुझ में
यहाँ तक कठोर किनारियाँ तक
ओह कान्हा, मैं पिघल रही हूँ , पिघल रहीं हूँ
कुछ नहीं बचा अब
जो कुछ है वह बस
तुम
आदमी एक मौसम
आदमी एक मौसम है
लेकिन तुम अनन्त
यह सिखाते हुए तुमने मुझे
उछालने दी अपनी जवानी सिक्कों की तरह
अनेकों हाथों में
साथ दिया मुझे परछाइयों का
गाने दिया खाली पूजाघरों में
अपनी बीबी को दूसरों की बाहों में
तलाश करने दी खुशियाँ
लेकिन मैंने हर साये को
अपने शीशे में धुँधला अक्स बनते देखा है
हर बार उनकी भाषा और अन्दाज को
परिचित सा पाया
मैं अकेले गाती रही
गीत तन्हाइयों के जो दुनिया के
अँधेरे कोनों में प्रतिध्वनित होते रहे
कोई भी नीन्द नहीं जो बैचेनी भरी ना हो इसके बाद
पुरातन भूख जाग उठी
हो सकता है रास्ता भटक गई
शायद आवारगर्दी में चली गई
एक अंधी पत्नी किस तरह पा सकती है
गुमशुदा पति
एक बहरी पत्नी कैसे सुन सकती है
अपने शौहर की पुकार