इसाबेला फिलिपिएक  Izabela Filipiak Karen Kovacik के अंग्रेजी अनुवाद से हिन्दी में रति सक्सेना  द्वारा अनूदित घरेलू मिथक मेरी जिनी  रसोई में काम करती हैमेरा टाइटनेस  मुझे गर्म
समाज का छद्म भाषा का हिस्सा कैसे बनता है, यह आज भी शोध का विषय हो सकता है। हर काल अपने साथ अपने हिस्से के
यानीस रित्सस (प्रस्तुत कविताएं निकोस स्टेंगोस के अंग्रेजी अनुवाद से रति सक्सेना  द्वारा हिन्दी में अनूदित हैं।)यानीस रित्सस अपने समय के सर्वश्रेष्ठ कवि रहे हैं, वे
गौतम वेगड़ा  प्रतिभाशाली युवा कवि गौतम वेगड़ा एक चित्रकार, रिसर्च स्कॉलर हैं, तथा आपकी अंग्रेजी और गुजराती में लिखी गयी कविताओं का केंद्र बिन्दु जातिगत भेदभाव
विहाग वैभव द्वारा कमल मेहता   आज के कविता जगत में विहाग वैभव स्थापित होने की ओर निरंतर अग्रसर हैं। उनकी कविता “चाय पर शत्रु सैनिक” के लिए
ऊषा दशोरा 1. ट्रेकिंग शूज हम नष्ट होने के लिए आए हैंइस पंक्ति को गले लगाकर मैंने जिगरी दोस्त की तरह ओढ़ लिया हम नष्ट होने के लिए
पेरुमाल मुरूगन कविता संग्रह ‘एक कापुरुष के गीत’ से कुछ कविताएं अनुवादक: मोहन वर्मा  हर कोई बस अपने लिए पेट और जीभ के अधीन होसहजन की फली तोड़नेमैं पेड़
  सुधांशु मिश्र 1. हे बापू ! गोली मारी मर गयेलिया राम का नाम ।हत्यारे तो तर गयेतुझे किया बदनाम ।। यादें केवल रह गयींलेने को बस नाम ।मजबूरी
गौतम वेगड़ा   प्रतिभाशाली युवा कवि गौतम वेगड़ा एक चित्रकार, रिसर्च स्कॉलर हैं, तथा आपकी अंग्रेजी और गुजराती में लिखी गयी कविताओं का केंद्र बिन्दु जातिगत भेदभाव
मैं यहूदी कवि की कविताओं के अनुवाद का अन्तिम पाठ देख रही थी, हर बड़ी कविता के बीच एक नन्ही कविता कड़ी का काम कर