Our Masters

Perumal Murugan’s Poems

 

Translated by Aniruddhan Vasudevan

 

“Perumal Murugan is the symbol of power of pen. It was a black day for writers when he was attacked by cast dominated groups, after publication of English Translation of his novel. He was depressed for some time, but started writing again. This time started with poetry. The poetry gave him the power, and were published in 2016 under the title ‘Kozhaiyin Padalakkal’. These poems are testimony of his state of mind during that period. The English translation of this collection was published in 2017 under the title ‘Songs of a Coward’ translated by Aniruddhan Vasudevan.

We are presenting some poems for our readers” — RS

Perumal Murugan’s Poems

Translated by Aniruddhan Vasudevan

[Perumal Murugan is a senior Tamil novelist and poet. When his novel Madhorubagan  was published in 2010, the literary world welcomed it in the same way as it had welcomed his earlier novels and poetry collections. But four years later, when the English translation of Madhorubagan, titled One Part Woman, was published, a storm arose over it. Distressed by the humiliation and torture that Murugan and his family had to endure at the hands of the so-called religious zealots, Murugan declared that he was dead as a writer. But it was not possible for Murugan to do so. During 2015-16, he wrote many poems which were published in 2016 under the title Kozhaiyin Padalkal. These poems are testimony of his state of mind during that period. The English translation of this collection was published in 2017 under the title Songs of a Coward translated by Aniruddhan Vasudevan. When I read the poems of this collection, I was very perturbed and also anxious to bring these poems to the Hindi readers. Though I took up this task but it immediately became a big challenge. The question was how to bring Murugan’s agony, hurt and undulation into the translation. This could have be possible only if I make myself one with Murugan’s state of mind at that time. This translation was published last year by Harper Collins under the title Ek Kapurush Ke Geet. These five poems are taken from the same collection of poems. – Mohan Varma]

 

A Great Stream

Nameless, endless

impassable forest

Alone, a lamb bounds about

making new pathways

as it runs

As it runs

it leaps

to cross a great stream

that has appeared suddenly

It is possible

that it would cross the stream

and look back in wonder

It is possible

that it would falter in its leap

and fall in and die

May the wide-mouthed stream

do right

by the lamb

 

Touch-Me-Not

A seed set down by time

on that dry land

came to life one rainy day

sprouted a Touch-me-not

that blossomed with surprising lushness

No one knew of its greatness

When a pale red blossom appeared

an innocent boy looked at in wonder

When he reached to pluck the flower

the leaves shuddered and closed

He quickly touched all the leaves

The plant drew the leaves in

as if it were dead

He brought his friends

to show them this wonder

The leaves had opened up by then

He touched them gently with a finger

The leaves shuddered and shrank

Another touched with his foot

The leaves shuddered and shrank

One boy touched them with his shoes

The leaves shuddered and shrank

Another touched them with a stick

The leaves shuddered and shrank

Yet another touched with his lips

The leaves shuddered and shrank

and closed themselves completely

 

They waited

When the first leaf unfolded

one of them touched it

with his threatening voice

It shuddered and shrank

After that, the touch of their voices was enough

Not a single leaf unfurled

 

A Strange Beast

My very existence becomes a threat

to anyone I meet

As soon as I enter

they close doors and windows

As soon as they see me

they hurriedly send away their guests

They drift away from my words

and look anxiously around

They fall silent

They make plans to send me away quickly

They text from their cell phones under the table

informing God knows who about my visit

They take photos with me

and leave

They try to make a rare wonder

of my voice

Someone has painted over my head

A pair of horns everyone can see

Some one has turned me

into a strange beast

 

The Spade

God bequeathed to me

love

in the form of a spade

Like a farmer at the fair

appraising his purchase

I examined carefully

the heavy metal rim

and the reddened wood handle

I was always attracted

to spade’s wide rim

that sparkled like sun on water

I was delighted

I could use the spade

over the earth’s wide expanses

I trimmed and made neat bunds

I consoled the grasses for their singed roots

and fed them to the cows

I made sure there was water for the trees

I dug water channels

I set right the slopes

I asked the spade

to take from the swell

and give to the pit

In this, I spent most of my time

One sleepless night

when I looked for it

under my bed where I’d kept it safe

edges scraped and washed

I couldn’t find the spade

I hear a noise outside

It is digging a pit

for me

The Howls

Piercing through

the dense midnight dark

that had dry leaves for eyes

came a rabid dog

No one knew

where it came from

or who had sent it

Those who heard

the language of its bark

reckoned it was

an enemy conspiracy

Others said

that it was the pet dog

of an evil, vengeful man

Some even said

it was the pharmacist’s ploy

to sell long-stocked medicine

A few also said

it was the king’s message

meant to turn his subjects

into echoes of a single ruling voice

No one knew for sure

where it came from

or who had sent it

The rabid dog entered

with its drooling tongue

touching the ground

Street dogs barked at it

but it moved unfazed

It turned suddenly

bit one of the dogs

and ran

Street dogs pounced on it

But in the middle of this big fight

the rabid dog hid itself

where no one could find it

After a silence of a few days

dogs that bit and

dogs that were bitten

roamed around with their drooling tongues out

Barks became howls

They bit the chickens

that raked about in the trash out front

They bit the goats

that went about chewing dry grass

They bit the cows

whose lives went as far as the ropes did

They bit the house dogs

when they went outside to shit

The howls resounded everywhere

Men grew fearful

Those who ventured out

curious to know the conditions

rushed back in with bloody wounds

After a silence of a few days

one person bit another

another bit yet another

yet another bit still another

still another bit the next person

the next person bit the next

the next person bit the next

thus, the scene unfolded

Drooling tongues

Howls

Packs of rabid dogs

Post a Comment