Editor’s Chioce
Yu Jian (Chinese)
At Midnight in the Far Corner of Yunnan
At midnight in the far corner of Yunnan
the dark national highway was suddenly lit
by a car light a rabbit or squirrel
scurried across the snow-covered ground like escaped jailbirds
climbing over the Berlin Wall or
stopping to open their red mouths a cunning smile
long ears as if just grown
a flash through the heart thought some meaning
would come out but there was nothing to say
till another time another rabbit
flickering by ghostly
then nothing
only speed
Speed
the people planting potatoes are infected by dawn
infected by the sun as it rises
quickly they work the world is quick at this time
quickly the dew dries quickly the field voles scamper off
at times like this you need to be quick labourers
are quick to remove their jackets to bare their arms
a whole day’s work depends on a good morning start this is how
primary school teachers educate their students they
react with speed the invisible world in their classrooms
the morning’s Chinese lesson is understood on paper as
a few set phrases left over from yesterday
at dusk the world slows down
the ranks of the earth slow down facing westwards
formations of corn-fields and low hills
formations of rivers and forests
formations of villages and sunflowers
everything slows down facing westward
all those shadows dragged over things slow down
like silk wrapped round the body of night
slipping away, bolt by bolt
the potato planters carrying their tools
mingle with the kids coming home from school
they walk slowly on the uplands
home ahead they don’t worry about time
the children dawdle
no more homework to do
the adults dawdle
because the potatoes have all been planted
they’re all so slow
as if the earth had somehow got into their bodies
but those things planted at speed
have in no way slowed down nor have they ever speeded up
incapable both of speed and slowness
they’ve simply begun and all they have to do is grow
is be from morning to night
from spring to autumn
neither hurried nor slow right to the very end
1999
333
we said nothing
during the blackout
in silence we waited in the dark
for the return of the lunatic
who lives inside the on-off switch
like a man waits at home
for his wife
334
after a shower of rain
I pull on a jumper
muttering to myself
it’s getting chilly autumn’s on its way
oh yes autumn’s coming
just like an old woman
mumbling about a dog she once lost
339
night an enormous back
no emperor can order it
to turn around!
I’m always longing to see
its other side
so I lean my own back
up against it
the way I used to lean against my mother
as a kid to make her face me
344
the black piano lid
resembles the coffin of a very great man
concealing his bad habits, his finger nails
my daughter’s terror is expressed
in her blank expression
her fingers never long enough
nervously
at the end of every lesson
she suddenly smiles
350
the National Sports Training Facility
is built on the shores of Dianchi Lake
its waters are polluted already
rubbish no one cares about all that gym equipment
is turned to face death
it’s already too late to change
the direction of such huge funding
people go on competing taking deep breaths jumping flexing muscles
doing sit-ups balls flying up into
an air of ambiguous quality
just so that they can live longer
353
he let the cat out of the bag:
it was hot last night
and Cuihu Park was packed with couples
mooching round the lake
scores of them whispering in each other’s ears
“You couldn’t fit a needle anywhere between them”
“What the hell were you doing there?”
“Were you the sewer or the sewn?”
Lothario smiled but kept quiet
16
On its Saturdays
the washing machine
revolves with pleasure,
wearing away the owner’s clothes–
wearing away the brightness,
wearing down the fibers,
rubbing out the stains.
All this wear
keeps us clean
day after day.
Blessed be the woolen sweater
on gentle cycle
that wants to match her red skirt.
–trans. by Mei Shenyou, Diana Shi & George O’Connell
Yu Jian (Chinese: 于坚;), born 1954, is a Chinese poet, writer and documentary film director. He is a major figure among “The Third Generation Poets” that came after the Misty Poetry movement of the early 1980s. His work has been translated into Bulgarian, English, French, German, Dutch, Spanish, Italian, Swedish, Danish, and Japanese.
Born in Kunming, China, on August 8, 1954, Yu Jian’s schooling was interrupted in 1966 by the Cultural Revolution. He became a factory worker in 1969, where frequent power failures enabled him to read voraciously. He started writing poetry (free verse) at the age of twenty. He studied in the Department of Chinese Language and Literature, at Yunnan University, and was a literary activist, organising events and editing publications. His career as a published poet took off when his poem “6 Shangyi Street” was published in China’s leading poetry journal Shikan in 1986. He published a controversial long poem File Zero in 1994, then a collection of travel sketches and impressions of daily life Notes from the Human World in 1999, and another long poem Flight in 2000.
Honours and awards
2016: An English-language translation of File Zero was included in the Chinese literature anthology The Big Red Book of Modern Chinese Literature.
2010 – “Home”, poem, in cooperation with Zhu Xiaoyang won Taiwan’s 14th United Daily News New Poetry Prize (2010), Taiwan’s Genesis Poetry Magazine Prize and the Lu Xun Literary Prize.
2003 – “Turquoise Bus Stop”, documentary, was considered for the 2003 Amsterdam International Documentary Filmmaking Festival’s Silver Wolf AwardHome (2010).
The German edition of Yu Jian’s poetry collection File Zero won the German Association for the Promotion of Asia, African and Latin American Literature’s “World Experiences” Prize. ( From Google)